-
1 нагнуться
chinarsi, abbassarsi, piegarsi ( verso qc), curvarsi -
2 нагнуться
336 Г сов.несов.нагибаться к кому-чему, над кем-чем, без доп. kummarduma, kallutuma, alla painduma; \нагнуться к воде vee kohale kummarduma v painduma -
3 нагнуться
piegarsi, inchinarsi* * *chinarsi, abbassarsi, piegarsi ( verso qc), curvarsiнагну́ться к воде — piegarsi verso l'acqua
ветка нагну́лась — il ramo si piego verso il basso
* * *v -
4 пӱгырнаш
-ем1. сгибаться, согнуться; наклоняться, наклониться; нагибаться, нагнуться; склоняться, склониться. Карт ӱмбаке пӱгырнаш склониться над картой; лап пӱгырнен куржаш бежать, нагнувшись низко.□ Шылыжем пеш шумеш, пӱгырнымек вийнен шогалын ом керт, шонет, а вийнымек, пӱгырнаш вий ок сите. В. Иванов. В пояснице ломит у меня, боишься, что, нагнувшись, не сможешь выпрямиться, а распрямившись, не хватает сил нагнуться. Кунам кечыла эргын шепкаш пӱгырна чуриет. В. Колумб. Как солнце, наклоняется над зыбкой сыновьей лицо твоё.2. сгибаться, согнуться; сутулиться, ссутулиться; горбиться, сгорбиться, стать сгорбленным. Палынак пӱгырнаш сгорбиться заметно; шоҥгем пӱгырнаш тӱҥалше туп спина, начавшая сутулиться от старости.□ Шоҥго еҥпугырнен, Чурийжат коремалтын. В. Дмитриев. Старый человек сгорбился, и лицо его сморщилось. Тупшо (аважын) кужу ӱмырын нелытше дене пӱгырнен. «Ончыко». Спина матери сгорбилась под тяжестью долгой жизни.3. наклоняться, наклониться; нагибаться, нагнуться; пригибаться, пригнуться (книзу.– о чём-л.). Ӱлыкӧ пӱгырнен кечалташ пригнуться вниз; вӱд ӱмбаке пӱгырнаш нагнуться к воде.□ Корно тӱрыштӧ эҥертыш укеат, уржа пӱгырнен, мландыш шумеш вуйжым сакен. В. Иванов. Вдоль дороги нет никакой опоры, и рожь пригнулась, склонила колосья к земле. Самырык куэр лап пӱгырна. И. Васильев. Молодая берёза пригибается низко. Ср. пӱгыргаш.4. перен. сгибаться, согнуться; покоряться, покориться (о ком-л.). Куба ок чакне, Куба ок пӱгырнӧ! Тынысле Куба, кредалше Куба! Ю. Чавайн. Куба не дрогнет, Куба не согнётся! Мирная Куба, отважная Куба! Пӱгырнет жаплан – тунамак вийне! А тӧченыт тыйым пӱгырташ, туге? Сем. Николаев. Согнешься на время – распрямись ты! А пытались согнуть тебя, ведь так? Ср. пӱгыргаш.// Пӱгырнен колташ согнуться, наклониться, нагнуться. Рвезе кумык пӱгырнен колта – мушкындо вес еҥлан перна. Парень нагнулся – удар пришёлся по другому человеку.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱгырнаш
-
5 пӱгырнаш
пӱгырнаш-ем1. сгибаться, согнуться; наклоняться, наклониться; нагибаться, нагнуться; склоняться, склонитьсяКарт ӱмбаке пӱгырнаш склониться над картой;
лап пӱгырнен куржаш бежать, нагнувшись низко.
Шылыжем пеш шумеш, пӱгырнымек вийнен шогалын ом керт, шонет, а вийнымек, пӱгырнаш вий ок сите. В. Иванов. В пояснице ломит у меня, боишься, что, нагнувшись, не сможешь выпрямиться, а распрямившись, не хватает сил нагнуться.
Кунам кечыла эргын шепкаш пӱгырна чуриет. В. Колумб. Как солнце, наклоняется над зыбкой сыновьей лицо твоё.
2. сгибаться, согнуться; сутулиться, ссутулиться; горбиться, сгорбиться, стать сгорбленнымПалынак пӱгырнаш сгорбиться заметно;
шоҥгем пӱгырнаш тӱҥалше туп спина, начавшая сутулиться от старости.
Шоҥго еҥ пугырнен, чурийжат коремалтын. В. Дмитриев. Старый человек сгорбился, и лицо его сморщилось.
Тупшо (аважын) кужу ӱмырын нелытше дене пӱгырнен. «Ончыко» Спина матери сгорбилась под тяжестью долгой жизни.
3. наклоняться, наклониться; нагибаться, нагнуться; пригибаться, пригнуться (книзу.– о чём-л.)Ӱлыкӧ пӱгырнен кечалташ пригнуться вниз;
вӱд ӱмбаке пӱгырнаш нагнуться к воде.
Корно тӱрыштӧ эҥертыш укеат, уржа пӱгырнен, мландыш шумеш вуйжым сакен. В. Иванов. Вдоль дороги нет никакой опоры, и рожь пригнулась, склонила колосья к земле.
Самырык куэр лап пӱгырна. И. Васильев. Молодая берёза пригибается низко.
Сравни с:
пӱгыргаш4. перен. сгибаться, согнуться; покоряться, покориться (о ком-л.)Куба ок чакне, Куба ок пӱгырнӧ! Тынысле Куба, кредалше Куба! Ю. Чавайн. Куба не дрогнет, Куба не согнётся! Мирная Куба, отважная Куба!
Пӱгырнет жаплан – тунамак вийне! А тӧченыт тыйым пӱгырташ, туге? Сем. Николаев. Согнёшься на время – распрямись ты! А пытались согнуть тебя, ведь так?
Сравни с:
пӱгыргашСоставные глаголы:
-
6 пӱгыргалташ
пӱгыргалташI-амвозвр. сутулиться, ссутулиться; горбиться, сгорбиться(Аркитын) шола кидкопаже корка гай пӱгыргалт тӱҥын. Герман сар тыгай кышам коден. А. Тимофеев. Левая кисть Аркита сгорбилась как ковш. Германская война оставила такой след.
II-емоднокр. согнуться, наклониться, нагнутьсяТрук пӱгыргалташ наклониться вдруг;
вӱдышкыла пӱгыргалташ нагнуться к воде;
пӱгыргалт нӧлталаш поднять, нагнувшись.
Йошкарармеец-влак, пӱгыргалтен-пӱгыргалтен, пычалыштым ончык кучен куржыт. С. Чавайн. Красноармейцы бегут, часто пригибаясь, с ружьями наперевес.
Сравни с:
пӱгыргаш -
7 пӱгыргалташ
I -ам возвр. сутулиться, ссутулиться; горбиться, сгорбиться. (Аркитын) шола кидкопаже корка гай пӱгыргалт тӱҥын. Герман сар тыгай кышам коден. А. Тимофеев. Левая кисть Аркита сгорбилась как ковш. Германская война оставила такой след. Ср. пӱгырнаш2.II -ем однокр. согнуться, наклониться, нагнуться. Трук пӱгыргалташ наклониться вдруг; вӱдышкыла пӱгыргалташ нагнуться к воде; пӱгыргалт нӧлталаш поднять, нагнувшись.□ Йошкарармеец-влак, пӱгыргалтен-пӱгыргалтен, пычалыштым ончык кучен куржыт. С. Чавайн. Красноармейцы бегут, часто пригибаясь, с ружьями наперевес. Ср. пӱгыргаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱгыргалташ
-
8 duck
̈ɪdʌk I сущ.
1) утка ducks quack ≈ утки крякают ducks waddle ≈ утки переваливаются duck tail ≈ утиный хвост;
перен. вихор, хохолок duck's weather, fine day for ducks ид. ≈ дождливая погода A young duck is a duckling. ≈ Молодая утка - это утенок. A male duck is a drake. ≈ Утка-самец - это селезень.
2) утятина
3) голубчик, голубушка ласковый термин Her child was so much her 'duck' that he grew up to be a goose. ≈ Ее чадо было таким для нее душечкой, что когда выросло, превратилось в гуся. Oh, isn't he a duck of a fellow? ≈ Не правда ли, он просто прелесть? a duck of a bonnet ≈ прелестная шляпка
4) а) неудачник Syn: lame duck б) амер.;
разг.. парень I can't quite make out this other duck. ≈ Я не совсем могу понять того другого парня.
5) растратчик Syn: defaulter
6) воен.;
разг. грузовик-амфибия ∙ like a duck in a thunderstorm ≈ с растерянным видом like water off a duck's back ≈ как с гуся вода to play ducks and drakes with smth. ≈ расточать, проматывать что-л., поступать безрассудно, рисковать чем-л. to take to smth. like a duck to water ≈ чувствовать себя в чем-л. как рыба в воде II
1. сущ.
1) ныряние Syn: diving, dip
1.
2) резкий наклон головы
2. гл.
1) а) нырять;
резко окунать голову в воду Syn: dive, immerse б) окунать (кого-л., что-л.) I say, duck her in the loch, and then we will see whether she is witch or not. ≈ Послушай, окуни ее в озеро, и мы посмотрим, ведьма она или нет.
2) а) быстро наклонять б) наклониться, нагнуться;
перен. раболепствовать (тж. duck down) Duck down behind this wall and then the policeman won't see you. ≈ Спрячься за стену и полицейский тебя не увидит. He's got a gun, duck down! ≈ У него пистолет, пригнись. duck a curtsy Syn: cringe, yield
2.
3) уклоняться, отступать;
уходить He saw me, too, and ducked down a side-street. ≈ Он тоже меня увидел и нырнул в боковую улицу. A wealthy bachelor, he ducked away from a question on the extent of his financial resources. ≈ Состоятельный холостяк, он уклонялся от вопроса о своих финансовых делах. Syn: back out, withdraw, make off ∙ duck out III сущ.
1) грубое полотно, парусина
2) мн. парусиновые брюки The other day I saw a goose in white ducks. ≈ На днях я видел одного придурка в белых парусиновых брюках. (зоология) утка (Anas) - domestic * домашняя утка - to shoot *s стрелять( диких) уток самка селезня, утка утиное мясо, утятина ( разговорное) человек;
парень, малый - queer * чудак, человек с причудами - dead * бедняга;
бедолага, неудачник;
конченый человек;
ничего не стоящая вещь;
гроша ломаного не стоит неудачник, "несчастненький" (тж. lame *) (разговорное) голубушка, голубка;
голубчик;
солнышко и т. п. (в обращении) - what do you want, *? что бы вы хотели, голубушка? душка, прелесть, чудо - she is a perfect * она просто прелесть - a * of a child прелесть, а не ребенок;
чудо что за ребенок "утка на скале" (детская игра;
тж. * on the rock) (спортивное) нулевой счет игрок, не набравший ни одного очка ( военное) (жаргон) грузовик-амфибия - D. Pond пункт сбора грузовиков-амфибий (военное) (жаргон) новобранец, новичок;
необстрелянный солдат растратчик, банкрот > a sitting * легкая жертва;
человек, которого легко обмануть > *s and drakes "блины" (бросание плоских камешков так, чтобы они прыгали по поверхности воды) > to play /to make/ *s and drakes "печь блины" > to play *s and drakes with smth., to make *s and drakes of /with/ smth. проматывать /растрачивать, разбазаривать/ что-л.;
расточать или растранжиривать что-л. > fine weather for young *s дождливая погода > like a * in a thunderstorm с растерянным /перепуганным/ видом > like water off a *'s back как с гуся вода;
хоть бы что > like a * to water как рыба в воде > in two shakes of a *'s tail в мгновение ока > * soup легкое дело, плевое дело;
раз плюнуть > he was * soup for the crooks он был легкой добычей для мошенников;
любой мошенник мог обвести его вокруг пальца > does /can, will, would/ a * swim? еще бы! ныряние, окунание, погружение - to give smb. a * искупать кого-л. быстрый наклон головы "нырок" бокс нырнуть окунуть, быстро погрузить наклониться, нагнуться;
увернуться, уклониться от удара наклонить, нагнуть - to * one's head нагнуть голову сделать "нырок" (бокс) избегать, уходить, уклоняться - to * the issue обойти проблему - he tried to * my question он попытался уйти от ответа на мой вопрос пресмыкаться, раболепствовать грубое полотно, парусина - * cloth( морское) грубая парусина, равендук pl парусиновые брюки - the crew were in *s на матросах были парусиновые брюки duck быстро наклонять голову ~ быстрое наклонение головы ~ ласк. голубушка;
душка ~ грубое полотно, парусина ~ воен. разг. грузовик-амфибия ~ ныряние;
окунание ~ нырять;
окунать(ся) ~ разг. парень ~ pl парусиновые брюки ~ разг. растратчик;
банкрот ~ увертываться( от удара, снаряда) ~ утиное мясо ~ утка ducky: ducky =duck to ~ a curtsy разг. приседать, делать реверанс ~ attr.: ~ tail утиный хвост;
перен. вихор, хохолок a ~ of разг. прелестный, восхитительный ~ attr.: ~ tail утиный хвост;
перен. вихор, хохолок ducks and drakes игра, состоящая в бросании плоских камешков по поверхности воды fine weather for young ducks шутл. дождливая погода lame ~ джоббер, не способный выполнить обязательства по заключенным сделкам lame ~ компания в тяжелом финансовом положении, нуждающаяся в поддержке государства lame ~ неудачник lame: ~ duck бирж. банкрот;
разорившийся маклер ~ duck амер. непереизбранный член( конгресса и т. п.) ~ duck неудачник;
"несчастненький", калека ~ duck ав. sl. поврежденный самолет like a ~ in a thunderstorm с растерянным видом like water off a ~'s back = как с гуся вода to play ducks and drakes (with smth.) расточать, проматывать (что-л.), поступать безрассудно, рисковать (чем-л.) to take (to smth.) like a ~ to water чувствовать себя (в чем-л.) как рыба в воде wild ~ дикая утка, кряква -
9 duck
Inoun1) утка2) утиное мясо3) affect. голубушка; душка4) collocation растратчик; банкрот5) collocation парень6) mil. collocation грузовик-амфибия7) (attr.) duck tail утиный хвост; fig. вихор, хохолокlike a duck in a thunderstorm с растерянным видомfine weather for young ducks joc. дождливая погодаlike water off a duck's back = как с гуся водаducks and drakes игра, состоящая в бросании плоских камешков по поверхности воды; to play ducks and drakes with smth. расточать, проматывать что-л., поступать безрассудно, рисковать чем-л.to take to smth. like a duck to water чувствовать себя в чем-л. как рыба в водеa duck of collocation прелестный, восхитительныйII1. noun1) ныряние; окунание2) быстрое наклонение головы2. verb1) нырять; окунать(ся)2) увертываться (от удара, снаряда)3) быстро наклонять голову4) to duck a curtsy collocation приседать, делать реверансSyn:immerseIIInoun1) грубое полотно, парусина2) (pl.) парусиновые брюки* * *1 (0) 'несчастненький'; 'нырок'; не набравший ни одного очка игрок2 (a) малый3 (n) 'утка на скале'; банкрот; быстрый наклон головы; голубка; голубушка; голубчик; грузовик-амфибия; душка; необстрелянный солдат; неудачник; новичок; новобранец; нулевой счет; ныряние; окунание; парень; парусиновые брюки; погружение; прелесть; растратчик; самка селезня; утиное мясо; утка; утятина; челоы4 (v) быстро погрузить; избегать; нагибаться; нагнуть; нагнуться; наклонить; наклониться; наклоняться; нырнуть; окунуть; сделать 'нырок'; увернуться; уклониться от удара; уходить* * *1) утка 2) увернуться, быстро нагнуться* * *[ dʌk] n. утка, утиное мясо; парень; голубушка, душка; нулевой счет; грузовик-амфибия; растратчик; ныряние, окунание; грубое полотно, парусина; парусиновые брюки v. нырять, окунаться, быстро наклонять голову, окунать, увертываться* * *банкротдушкакачканырнутьныряниенырятьокунаниеокунатьокунатьсяокунутьсяпарусинапогружатьсяпогрузитьсяпогрузясьувертыватьсяутка* * *I сущ. 1) утка 2) утятина 3) голубчик, голубушка ласковый термин 4) а) неудачник б) амер.; разг.. парень II 1. сущ. 1) ныряние 2) резкий наклон головы 2. гл. 1) а) нырять; резко окунать голову в воду б) окунать (кого-л., что-л.) 2) а) быстро наклонять б) наклониться, нагнуться; перен. раболепствовать (тж. duck down) 3) уклоняться III сущ. 1) грубое полотно 2) мн. парусиновые брюки -
10 duck
I [dʌk] сущ.1) уткаduck tail — утиный хвост; вихор, хохолок
decoy duck охот. — подсадная утка, манок
A male duck is a drake. — Самец утки - это селезень.
2) утятинаPeking duck — кул. утка по-пекински
3) разг. голубчик, голубушка ( в обращении)4) разг. душка, прелесть, чудоOh, isn't he a duck of a fellow? — Не правда ли, он просто прелесть?
5) неудачникSyn:6) кегля7) амер.; разг. пареньI can't quite make out this other duck. — Я не вполне могу понять того парня.
8) растратчикSyn:9) воен.; жарг. грузовик-амфибия••duck's weather, fine day for ducks — дождливая погода
II [dʌk] 1. гл.dead duck разг. — дохлый номер
1) = duck downа) быстро наклонить, нагнутьto duck one's head — пригнуться, пригнуть голову
б) наклониться, нагнуться, пригнутьсяHe had to duck to get through the door. — Ему пришлось нагнуться, чтобы пройти в дверь.
Duck down behind this wall and then the policeman won't see you. — Спрячься за стену и полицейский тебя не увидит.
He's got a gun, duck down! — У него пистолет, пригнись.
2) нырятьSyn:3) окунать (кого-л. / что-л.)I say, duck her in the loch, and then we will see whether she is witch or not. — Послушай, окуни её в озеро, и мы посмотрим, ведьма она или нет.
4) нырять, убегать5) = duck down раболепствоватьSyn:6) = duck away; = duck out уклоняться, избегать, увиливатьYou can't duck out now, you made a solemn promise. — Ты не можешь теперь уклониться, ты клятвенно пообещал.
No parent can duck out of his duty to his children. — Нет таких родителей, которые могут отказаться от ответственности за своих детей.
It's unlawful to try to duck out of paying taxes. — Уклонение от налогов незаконно.
Syn:••2. сущ.1) ныряниеSyn:III [dʌk] сущ.1) грубое полотно, парусина2) ( ducks) парусиновые брюкиThe other day I saw a goose in white ducks. — На днях я видел одного придурка в белых парусиновых брюках.
-
11 duck
I [dʌk] n1. 1) зоол. утка ( Anas)domestic [wild] duck - домашняя [дикая] утка
2) самка селезня, утка2. утиное мясо, утятина3. разг. человек; парень, малыйqueer duck - чудак, человек с причудами
dead duck - а) бедняга; бедолага, неудачник; б) конченый человек; в) ничего не стоящая вещь; ≅ гроша ломаного не стоит
4. неудачник, «несчастненький» (тж. lame duck)5. разг.1) голубушка, голубка; голубчик; солнышко и т. п. ( в обращении)what do you want, duck? - что бы вы хотели, голубушка?; что вам предложить, голубушка?
2) душка, прелесть, чудоa duck of a child - прелесть, а не ребёнок; чудо что за ребёнок
6. «утка на скале» ( детская игра; тж. duck on the rock)7. спорт.1) = duck's egg 32) игрок, не набравший ни одного очка8. воен. жарг. грузовик-амфибияDuck Pond - пункт сбора грузовиков-амфибий [ср. тж. duck-pond]
9. воен. жарг. новобранец, новичок; необстрелянный солдат10. растратчик, банкрот♢
a sitting duck - лёгкая жертва, человек, которого легко обманутьducks and drakes - «блины» (бросание плоских камешков так, чтобы они прыгали по поверхности воды)
to play /to make/ ducks and drakes - «печь блины» [см. выше]
to play ducks and drakes with smth., to make ducks and drakes of /with/ smth. - проматывать /растрачивать, разбазаривать/ что-л.; расточать или растранжиривать что-л.
fine weather for young ducks - шутл. дождливая погода
like a duck in a thunder-storm - с растерянным /перепуганным/ видом
like water off a duck's back - ≅ как с гуся вода; хоть бы что
like a duck to water - ≅ как рыба в воде
in two shakes of a duck's tail - ≅ в мгновение ока
duck soup - лёгкое дело, плёвое дело; ≅ раз плюнуть
he was duck soup for the crooks - он был лёгкой добычей для мошенников; любой мошенник мог обвести его вокруг пальца
IIdoes /can, will, would/ a duck swim? - ещё бы!
1. [dʌk] n1. ныряние, окунание, погружениеto give smb. a duck - искупать кого-л.
2. 1) быстрый наклон головы2) «нырок» ( бокс)2. [dʌk] v1. 1) нырнуть2) окунуть, быстро погрузить2. 1) наклониться, нагнуться; увернуться, уклониться от удара2) наклонить, нагнуть3) сделать «нырок» ( бокс)3. избегать, уходить, уклоняться4. пресмыкаться, раболепствоватьII [dʌk] n1. грубое полотно, парусинаduck cloth - мор. грубая парусина, равендук
2. pl парусиновые брюки
См. также в других словарях:
НАГНУТЬСЯ — НАГНУТЬСЯ, нусь, нёшься; совер. То же, что наклониться. Н. к воде. Ветки нагнулись. | несовер. нагибаться, аюсь, аешься. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
наклони́ться — клонюсь, клонишься; сов. (несов. наклоняться). Отклониться от прямого положения; нагнуться. Камышовые цветы красивыми кистями наклонились к воде. Чехов, Степь. А хлеб будет стоять, потом наклонится, потом поляжет; упадут на него первые снежинки.… … Малый академический словарь
Леший — У этого термина существуют и другие значения, см. Леший (значения). Леший Леший (иллюстрация с обложки одноимённого журнала, 1906 г.) дух … Википедия